Habitar la esperanza. Soy acompañante de la Vida.

Salud mental y salud sexual con enfoque de género

Estamos ubicados
Online y en Bogotá
Horarios
Lun a Vie - 8 am a 4 pm

Mi rockola erosónica: Muere libre – Kraken

Echémosle candela a este diván de la mano del heavy metal y Kraken que con sus canciones sociales van liberando seres. Arriba la liberación erótica y sexual!

   
Rompe el silencio de un grito, 
que el mundo te escuche, no temas actuar. 
No seas el sueño vencido 
que teme y vence a quien teme soñar. 
No seas la copia de un falso bufón, 
sé uno, sé tú y nada más. 
Se es libre al momento de actuar con razón… 

No vivas para ser, por temor,
la presa de otros sueños. 
Se vive una vez para ser 
eternamente ¡libre!, ¡libre!

Viste según tus razones, 
qué va de opiniones, no uses disfraz.
Que el grito que lances al viento 
no muera al momento; él es tu verdad. 
La niebla es espesa y debes cruzar, 
sé uno, sé tú y bastará. 
No seas la presa que espera matar… 

No vivas para ser, por temor,
la presa de otros sueños. 
Se vive una vez para ser 
eternamente ¡libre!, ¡libre! ¡Libre!, ¡libre!

Eres de la Tierra la vida, 
su sangre que brota y muere al girar. 
Del tiempo la esencia, el momento, 
el silencio que emana y aspira al pasar. 
Vive soñando encontrar libertad, 
sé uno, sé tú y nada más. 
Muere luchando por tu libertad… 

No vivas para ser, por temor, 
la presa de otros sueños. 
Se vive una vez para ser 
eternamente ¡libre!, ¡libre! ¡Libre!, ¡libre! 
(Libre, libre, ¡libre!) 

Para conocer otros videos de Mi Rockola Erosónica, ingresa aquí

Psicóloga Alejandra Quintero R – eldivanrojo@gmail.com

Mi rockola erosónica: Orgasmo – Floria Márquez

A propósito del conversatorio que tuve hace poco llamado: Orgasmo, masturbación y sexualidad femenina les comparto el siguiente bolero.

Orgasmo – Floria Márquez

Letra y música: Concha Valdes
Intérprete: Floria Sánchez

Orgasmo,
nadie te quiere mencionar
y sin embargo
todos te quieren disfrutar.

Orgasmo,
como quisiera describirte
tal cual siento,
como poder eternizar ese momento,
como decir que es un placer
y es un tormento.

Orgasmo,
la comunión de los
que se aman con locura
y no sabemos si reír
con la ternura de empezar
y no sabemos si llorar
con la locura de acabar.

Orgasmo,
ya no te puedo recordar
sin un sollozo,
porque el recuerdo del placer
casi morboso,
siento de nuevo palpitar
entre nosotros.

Orgasmo,
quien te pudiera retener
más de un instante
para morirme de placer
hoy como antes
y al mismo tiempo
renacer junto al orgasmo
de mi amante.

Orgasmo,
la comunión de los
que aman con locura
y no sabemos si reír
con la ternura de empezar
y no sabemos si llorar
con la locura de acabar.

Orgasmo,
ya no te puedo recordar
sin un sollozo,
porque el recuerdo del placer
casi morboso,
siento de nuevo palpitar
entre nosotros.

Orgasmo,
quien te pudiera retener
más de un instante
para morirme de placer
hoy como antes
y al mismo tiempo
renacer junto al orgasmo
de mi amante.

Para conocer otros videos de Mi Rockola Erosónica, ingresa aquí


Psicóloga Alejandra Quintero R – eldivanrojo@gmail.com

El erotismo presente en Richard Strauss. Acerca del Concierto No 5 de la Orquesta Filarmónica de Medellín.


Ayer estuve en el quinto concierto oficial de la Orquesta Filarmónica de Medellín, el cual tenía para mi gran significado por la temática de las obras que allí se interpretaban. Matices eróticos y música impredecible al mejor estilo de Richard Strauss y bajo la dirección del maestro chileno Francisco Reting, me permitieron una experiencia sensualista de voluptuosidad auditiva memorable.

El siguiente texto es un extracto del programa de mano correspondiente a las dos obras de Richard Strauss, en las que el erotismo hace gala y que El Diván Rojo compartirá con ustedes, querid@s erotistas:

Don Juan, poema sinfónico. Opus 20 – R. Strauss

Byron as Don Juan, with Haidee, 1831 Alexandre-Marie Colin

“Durante los largos años que precedieron a su consagración como compositor de ópera, Strauss inició una triunfal andadura en la sala de conciertos de la mano de sus espectaculares poemas sinfónicos para gran orquesta.

Entre 1886 y 1889, Strauss trabajó en la composición de sus poemas sinfónicos: Macbeth, Don Juan y Muerte y Transfiguración. El segundo de ellos, que hoy se escucha, sería estrenado con notable éxito, el 11 de noviembre de 1889, en el Teatro Real de Weimar. La composición toma su origen en el poema homónimo de Nikolaus Lenau. En él se entiende que “la culpa trágica (de Don Juan) reside en la falta de medida, en el desconsiderado arrollamiento de los destinos humanos, en la posición egocentrista del erotismo. El dogma de que el “verdadero amor” se venga de la embriaguez de los sentidos, es fruto del sentimentalismo cristiano, y condena a los sentidos como obra del diablo. Esto es ajeno al mito. Don Juan no fracasa por sus vicios sino por su hibridez”.

Esta cita del ensayo del profesor H.W.von Waltershausen, acerca de la obra de Strauss, nos introduce en la atmosfera musical de este Opus 20 del compositor bávaro. Strauss citó en la partitura, tres estrofas del poema de Lenau: la primera trata del “arrebato del goce”, en el que el protagonista quisiera recorrer “el círculo mágico, inmensamente extenso, de las múltiples bellezas femeninas”; la segunda estrofa se refiere al amor, a la pasión diversa que lleva a Don Juan hacia cada nueva mujer, sin asomo de arrepentimiento; en la tercera, por fin, se evoca la calma después de la tormenta (“apariencia de muerte tiene todo deseo, toda esperanza… el combustible se ha consumido y oscuro y frío ha quedado el hogar”).

No es difícil seguir en el desarrollo de la música, cada una de esas ideas. La composición se estructura siguiendo el clásico esquema de la forma sonata. Hay una exposición: dos motivos, de cuatro compases cada uno (el primero ascendente, el segundo descendente) constituyen el exordio. Un solo de oboe introducirá un tema secundario, de corte lírico, sobre el cual se edificará una especie de enorme “duo de amor”. A su término viene la repetición de los motivos iniciales, que ahora se desarrollan, en scherzando, para luego escuchar en las trompas (sobre un trémolo de cuerdas) el desafiante tema del héroe. El desarrollo es amplio, con alteraciones de la frase inicial, hasta desembocar en la triunfal recapitulación. Un premioso acelerando nos lleva al último clímax, que se desploma súbitamente para una coda de ominosa quietud, rota por la disonancia de la trompeta y el trémolo de las cuerdas, con glissandi en el arpa. Tres acordes tenues concluyen la partitura, tan brillantemente iniciada”.

Valses de la Suite de “El Caballero de la Rosa”.
Opus 59 – R Strauss

Der Rosenkavalier (El Caballero de la Rosa) es una de las óperas más perfectas de Strauss. Todo en ello resplandece: la inspiración melódica, la prodigiosa orquestación y el tratamiento de las voces; con textos de Hugo con Hoffmansthal. Desde su estreno, en la Ópera de Dresde en 1911, El Caballero de la Rosa no ha dejado de sorprender al público e interpretes. Una reciente reedición discográfica de la versión (abreviada) grabada en Vienea en 1933 ( con Shumann, Lehmann, Olszewska y Mayr) nos devuelve instantes cimeros de una partitura a la que Strauss, en varias ocasiones, visitó con las ganas del concierto. La Suite incluye el maravilloso preludio del primer acto, con las subsigiente música de amor para Octavian y la Mariscala, la cósmica presentación de la rosa de plata (con acordes de flautas, violines, celestas y arpa), el nostálgico vals de la cita (donde el decadente Ochs pronuncia su presunto y erótico reclamo “conmigo ninguna noche será demasiado larga” y culmina con el terceto (Octavian/Sophie/Mariscala), lógicamente privado aquí de su texto, pero en cualquier caso “fervorosa confesión de las almas” (así lo definía Otto Erhardt), “donde el espacio y el tiempo se esfuman, el mundo se hunde, sólo resuenan los sentimientos de esos seres humanos, que deben arrancar de sus corazones sus alegrías y dolores, para arribar a la felicidad”. Todo ello, claro, con el epílogo arrebatador del último vals, broche brillante y sensual. Strauss, que cerró el capítulo del romanticismo alemán con sus Cuatro Últimas Canciones quiso y obtuvo que durante la ceremonia de su cremación una pequeña orquesta ejecutase el terceto de El Caballero de la Rosa”.


Mis post rojos relacionados:

Don Juan, El caballero de la rosa y Rapsodia sobre un tema de Paganini. Concierto . Filarmónica de Medellín. Abril 30 – 6:00 pm

Psicóloga Alejandra Quintero R.

Don Juan, El caballero de la rosa y Rapsodia sobre un tema de Paganini. Concierto . Filarmónica de Medellín. Abril 30 – 6:00 pm

Dá click en la imagen para ampliarTemporada de la Filarmónica

Seducción, infidelidad y homosexualidad femenina son parte de las obras de Strauss que la Filarmónica de Medellín tocará mañana sábado y en la que El Diván Rojo estará recreándose los sentidos. Extiendo la invitación a aquell@s lectores de mi blog que aprecien la música clásica. Nos vemos en el Metropolitano (y si van, saluden!)

Concierto No.5 de Temporada Oficial

Programa:
Rapsodia sobre un tema de Paganini – S. Rachmaninov
Piano: Sergei Sichkov (Rusia)

Don Juan, poema sinfónicoR. Strauss
Basada en el poema Don Juan del poeta austriaco Nikolaus Lenau, quien se inspiró en el afamado mujeriego español Don Juan

El Caballero de la RosaR. Strauss (Extracto – Vals)
Divertidos enredos amorosos que comienzan con una escena de alcoba e infidelidad con un amante adolescente. Un vals cargado de ironía y con un aire decadente.

“Se supone que Strauss evitaba los papeles machotes con voz de tenor, pero eso por sí sólo no justificaría elegir la voz femenina de mezzosoprano para interpretar al sensible protagonista que vence al despreciable antagonista en la voz de bajo. Quizás se hubiera inclinado por un castrado de existir aún en su época. Pero es una mujer la que interpreta al apolíneo condesito, la que se disfraza de sirvienta, la que interpreta uno de los más escelsos dúos de amor con Sophie al final de la obra, la que protagoniza continúas escenas lésbicas en escena que debieron asombrar al mojigato ‘establishment’ del imperio austro-hungaro en aquel año de 1911. Demasiado para no ser premeditado. Quiso pues Strauss atacar la virilidad en la figura del barón Ochs y defender la feminidad (o la homosexualidad masculina) en la figura del efebo Quinquin interpretado por una mujer. Unos dicen que el músico estuvo siempre sometido a su esposa. Otros pueden pensar que bajo el maquillaje de un matrimonio fiel se escondían otros misterios.”

Director: Francisco Rettig (Chile)
Fecha: Sábado 30 de abril
Hora: 6:00 p.m.
Boletería: $15.000, $25.000, $30.000 y $40.000
Descuentos: 30% Tarjeta Intelecto, 25% Afiliados Comfama y 25% estudiantes
Punto de venta: Taquilla del Teatro Metropolitano
Informes: 262 55 00 – 232 2858
Lugar: Teatro Metropolitano – Medellín


Ver mapa más grande

Psicóloga Alejandra Quintero R.

Mi rockola erosónica: Glory Box – John Martyn

Glory Box es una canción original de Portishead, una banda de trip hop británica de lo más erógeno (al menos para mi). John Martyn realiza un excelente cover de esta canción el cual acompaña con un video de cuidada estética, glamour y fetiches.

Glory Box – John Martyn

I’m so tired of playing
Playing with this bow and arrow
Gonna give my heart away
Leave it to the other girls to play
For I’ve been a temptress too long

Just…

Give me a reason to love you
Give me a reason to be a woman
I just wanna be a woman

From this time, unchained
We’re all looking at a different picture
Through this new frame of mind
A thousand flowers could bloom
Move over and give us some room

Give me a reason to love you
Give me a reason to be a woman
I just wanna be a woman

[INSTRUMENTAL]

So don’t you stop being a man
Just take a little look from outside when you can
Show a little tenderness
No matter if you cry

Give me a reason to love you
Give me a reason to be a woman
It’s all I wanna be is all woman

For this is the beginning of forever and ever

It’s time to move over…

Para conocer otros videos de Mi Rockola Erosónica, ingresa aquí.

Si quieres generar una experiencia sonora, sensual y erótica en cualquier lugar y a cualquier hora, no dejes de escuchar los playlist de El Diván Rojo:

Psicóloga Alejandra Quintero R.

Mi rockola erosónica: Is this love – Bob Marley

Será que te estas empezando a enamorar? Para ti va esta canción

Is this love – Bob Marley

Versión en español:
Esto es amor – Bob Marley

I wanna love you and treat you right;
i wanna love you every day and every night:
we’ll be together with a roof right over our heads;
we’ll share the shelter of my single bed;
we’ll share the same room, yeah! – for jah provide the bread.
is this love – is this love – is this love –
is this love that i’m feelin’?
is this love – is this love – is this love –
is this love that i’m feelin’?
i wanna know – wanna know – wanna know now!
i got to know – got to know – got to know now!

i-i-i-i-i-i-i-i-i – i’m willing and able,
so i throw my cards on your table!
i wanna love you – i wanna love and treat – love and treat you right;
i wanna love you every day and every night:
we’ll be together, yeah! – with a roof right over our heads;
we’ll share the shelter, yeah, oh now! – of my single bed;
we’ll share the same room, yeah! – for jah provide the bread.
is this love – is this love – is this love –
is this love that i’m feelin’?
is this love – is this love – is this love –
is this love that i’m feelin’?
wo-o-o-oah! oh yes, i know; yes, i know – yes, i know now!
yes, i know; yes, i know – yes, i know now!

i-i-i-i-i-i-i-i-i – i’m willing and able,
so i throw my cards on your table!
see: i wanna love ya, i wanna love and treat ya –
love and treat ya right.
i wanna love you every day and every night:
we’ll be together, with a roof right over our heads!
we’ll share the shelter of my single bed;
we’ll share the same room, yeah! jah provide the bread.
we’ll share the shelter of my single bed

Para conocer otros videos de Mi Rockola Erosónica, ingresa aquí.

Psicóloga Alejandra Quintero R.

Mi rockola erosónica: Baby, baby all time

La versión que hace Diana Krall de Baby baby all time de Nat King Cole acabo de incluirla en mi playlist de música sensual y suave, la cual espero empleen en aquellos momentos románticos, dulces y memorables. Con Ustedes: Baby baby all time.

Puedes usar el traductor de Google para leerla en español.

Baby, Baby all the Time – Diana Krall

Once I had a man, sweet as he could be
Once I had a man and he was right for me
Kind of curly hair, eyes so soft and true
That you couldn’t help but care
When he looked at you
He called me baby
Baby all the time

He said, “Baby can’t you see?”
“Baby understand?”
“Baby you’re for me”
“Oh won’t you take my hand?”

But I push him away
Wouldn’t let him near
Pushed him far away
And now I’m wishing I could hear him
Call me baby, baby all the time

It’s so lonely through the day
Lonely through the night
Lonely, lonely hours without that
Man I held so tight
Lord I pray that you will
listen to my plea
Keep him close to you so
he’ll come back to me
And call me baby, baby all the time
Baby, baby all the time

Para conocer otros videos de Mi Rockola Erosónica, ingresa aquí.

Psicóloga Alejandra Quintero R.

Amor y erotismo en Carmina Burana

Leyendo una completa descripción sobre Carmina Burana de Carl Orff en la página: Refinando nuestros sentidos, me encuentro con una faceta erótica de la famosa cantata muy interesante para mi y supongo que para l@s seguidor@s de El Diván Rojo.

Les compartiré algunos extractos del texto: CANTATA ESCÉNICA: CARMINA BURANA – TRILOGÍA “TRIONFI” COMPLETA, escrito por el profesor Jesús Francisco Aguilar Vilchis que hacen referencia al amor y al erotismo:

-“Carmina Burana fue compuesta entre 1937/8 y forma parte de la trilogía, dentro de la cual se encuentran las cantatas, “Catula Carmina” compuesta en 1943 con textos del poeta latino Cayo Valerio Catulo (AC -87; AC -54) y “El triunfo de Afrodita” de 1951.”

– “El título: Carmina Burana, cuya traducción es Cantos de Beuren, proviene del nombre con el que Johann Andreas Schmeller publicó en 1847 la primera edición del manuscrito de la obra que sirvió de base a la de Orff, a la cual este último subtituló: “Cantiones profanae cantoribuset choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis”, que no es ninguna invocación del demonio, en español significa: “Canciones profanas para solistas y coros con acompañamiento de instrumentos e imágenes mágicas”, de donde surgió la incorrecta traducción de Carmina Burana como Canciones Profanas.”

– “Los poemas están en lenguas latina y bajo-alemán y de ellos Orff tomó selecciones de los temas más representativos de la poesía de los clérigos vagantes: lo inconstante de la suerte, la primavera y sus múltiples manifestaciones de vida; la embriaguez, el sarcasmo, la ridiculización y los placeres sensuales, a los cuales fueron tan aficionados.”

– “La obra consta de seis secciones más la repetición, al final, de un fragmento de la primera, lo que hace un total de siete secciones en una forma cíclica, esto es, inicia y termina con la misma pieza. Las siete secciones son:

1. FORTUNA IMPERATRIX MUNDI (FORTUNA EMPERATRÍZ DEL MUNDO).
2. I PRIMO VERE (LA PRIMAVERA).
3. UF DEM ANGER (SOBRE EL PRADO).
4. II IN TABERNA (EN LA TABERNA)
5. III COURS D’AMOUR (LA CORTE DE AMOR).
6. BLANZIFLOR ET HELENA (BLANCAFLOR Y HELENA)
Y para concluir, nuevamente
7. FORTUNA IMPERATRIX MUNDI (FORTUNA EMPERATRÍZ DEL MUNDO)”

– “III. COURS D’AMOUR, “La corte de amor”, o “El cortejo amoroso”. En él se describen las estrategias de la conquista amorosa, las insistencias del enamorado, las dudas y penas del amor. Que a pesar de contener fluctuaciones en el estado de ánimo, éste se aumenta hasta alcanzar su punto climático ya hacia el final de este tercer acto, en el número musical vigésimo tercero, titulado “DULCISSIME”.

– “La tercera parte de la obra, III. COURS D’AMOUR, La corte de amor o El cortejo amoroso, es en la que se narran los efectos internos del amor y el deseo sexual exaltados por la primavera. Consta de nueve números musicales: AMOR VOLANT UNDIQUE (DONDE QUIERA EL AMOR VUELA); DIES, NOX ET OMNIA (DÍAS, NOCHES Y TODO); STETIT PUELLA (LA MUCHACHA SE DETIENE); CIRCA MEA PECTORA (ALREDEDOR DE MI PECHO); SI PUER CUM PUELLULA (SI UN JOVEN CON UNA MUCHACHA); VENI, VENI, VENIAS (VEN, VEN, OH VEN!); IN TRUTINA (ENTRE LOS DOS); TEMPUS EST JOCUNDUM (EL TIEMPO ES ALEGRE) y DULCISSIME.

En el primer número, se expresa la presencia atmosférica del amor, Donde quiera el amor vuela.

AMOR VOLANT UNDIQUE
Donde quiera el amor vuela; cegado por el placer
los jóvenes y las muchachas por merecerlo se unen.

Esa presencia atmosférica del amor acaba por obsesionar al enamorado, quien no halla reposo para sus ansias de afecto a ninguna hora del día, por lo que afila su locución y arremete en nuevos lances de conquista, nuevos adjetivos, nuevas frases picarescas y nuevas súplicas,

DIES, NOX ET OMNIA
Días, noches y todo contra mí se opone.
la conversación de una muchacha me hace gozar,
muchas veces suspirar, pero más sufrir ….
Tu hermoso rostro me cautiva innumerables veces,
pero tu corazón es frío.
Solo el besarte me permitirá seguir vivo.
¡¿Qué no dirá uno por ganar el corazón de la persona pretendida?!

CIRCA MEA PECTORA
Alrededor de mi pecho se agitan por tu belleza
innumerables suspiros, desdichadamente me hieren Ah!
Mandaliet, mandaliet, mi amor no viene…
Que Dios, que los dioses aprueben mi deseo:
y desaten los lazos de su virginidad. Ah!
Mandaliet, mandaliet, mi amor no viene.

La intensidad erótica de la obra y sus textos aumentan pieza a pieza, reflejando la constancia del amante en su objetivo.

VENI, VENI, VENIAS
¡Ven, ven, oh ven, no hagas que me muera,
hyrca, hyrce, nazaza, trillirivos!
Hermoso es tu rostro, tus penetrantes ojos,
las trenzas de tus cabellos, ¡Ah, toda tu, bella! …

Por fin, los ruegos del caballero logran poner en jaque la voluntad de su enamorada, quien duda en su interior cual será la mejor elección, el amor o las normas morales con las que ha sido educada.

De la ansiedad a la impaciencia, del cortejo a la seducción, están explícitas en los fluidos sonoro y textual y crecen conforme nos acercamos al momento climático, pero es momentáneamente suspendido, o más bien, preludiado por la pieza siguiente, cuyo carácter apacible nos expresa la introspección y reflexión femeninas previas a la ocasión del paso decisivo en la entrega de su amor. La música en este punto es de una gran calidad íntima.

IN TRUTINA
Entre los dos mi mente duda fluctuando contradictoria
amor ansioso o pudor.
Pero elijo lo que veo, ofrezco el cuello al yugo;
y es suave entregarme a este yugo.

El siguiente es un canto de regocijo, TEMPUS EST JOCUNDUM (EL TIEMPO ES ALEGRE), a través del cual el compositor y el texto nos expresan la alegría del enamorado al ver próxima la consecución de su meta, devolviéndonos al nivel de excitación anterior.

TEMPUS EST JOCUNDUM
El tiempo es alegre, oh muchachas,
Alégrense ahora, ¡oh jóvenes!
¡Oh, oh, oh! todo en mi florece!
¡Por el amor de las muchachas me enciendo entero!
¡Por un nuevo, un nuevo amor yo muero! …
Me fortalece que me prometa;
me desfallece que no me lo conceda.
¡Oh, oh, oh, etc.!
¡Por el amor de las muchachas me enciendo entero!
¡Por un nuevo, un nuevo amor yo muero!

Arribamos al número 23, punto climático general de la obra. Después de una pausa, a manera de respiro, que incrementa la tensión acumulada en los números precedentes permitiendo al oyente y a la ejecutante la contemplación y concentración respectivas que propicien la apreciación de la voz sola de soprano que entona un amplio intervalo sonoro, novena, muy suavemente, a manera de grito contenido, entre dolor y placer, entre queja y admiración, que simboliza la consumación de la unión de los amantes. El placer sexual compartido, aunado al insoslayable hecho de ser la primera experiencia sexual de facto de la enamorada y la dulce pérdida del símbolo del pudor femenino, y con ella, el derrumbamiento de los tabúes, son significados por este número cuya brevedad y austeridad sonora, pues la voz de la soprano es tan sólo acentuada por un pianIssimo de las cuerdas, lo vuelven más intenso. No existe en esta pieza la grandilocuencia sonora del resto de la obra, y sin embargo, es el clímax, es una melodía que después del gran salto de la nota grave a la aguda está bordada de giros vocales que nos contagian del gozo de la unión en el que es quizás, el más grande de los placeres humanos y cuyo fin más profundo es el único milagro reconocido e irrefutable, la reproducción de la especie. Es el punto más erótico de la obra, el cual sólo podía ser representado a través de la dulce voz de la soprano, de tal manera que nos manifestara en forma coincidente el dolor de la primera ocasión y el éxtasis sensual.

El texto no requiere ninguna explicación:

DULCISSIME 5
¡Dulcísima! Ah! ¡Toda a ti me someto!.

Éste y los dos siguientes y últimos números de la obra no tienen pausas entre ellos, y casi podría decir que la intención del autor es dar la sensación de ser interrumpidos por el inmediato posterior, a fin de comunicarnos la idea de simultaneidad de eventos.

BLANZIFLOR ET HELENA consta de un solo número: AVE FORMOSISSIMA (SALVE TÚ, LA HERMOSÍSIMA). Es un canto en el que el enamorado expresa su regocijo y agradecimiento a Venus, al mismo tiempo que alaba la belleza de su compañera. (I-72 Venus)

AVE FORMOSISSIMA
[Salve] Tú, la hermosísima, gema preciosa,
tú, la maravilla de las muchachas, doncella gloriosa,
tú, luz del mundo, tú, rosa del mundo,
Blancaflor y Helena, Venus generosa!

A propósito, París era llamada “La Rosa del Mundo”, detalle que no creo que resulte casual en este texto.

El enamorado se encuentra absorto en su trofeo, con los sentidos embriagados por la emoción sensual de esa íntima experiencia capaz de sublimar todo lo que de picardía tuvieron sus lances de seducción y se ha olvidado del resto del mundo, pero su canto es interrumpido por el tema inicial de la obra, FORTUNA IMPERATRIZ MUNDI, significando así la omnipresencia de la suerte por encima y a través del más grande placer o alegría, para que no sean soslayados sus inapelables designios”


V.- LA CORTE DE AMOR

15. El amor vuela por todos lados

El amor vuela por todos lados
y es capturado por el deseo.
Jóvenes, hombres y mujeres,
copulad merecidamente.

La muchacha sin compañero
carece de placer,
y pasa las noches
sola e ínfima
con su corazón anhelante.
Es el destino mas amargo.

16. Día, noche y todas las cosas

El día, la noche y todas las cosas
están en contra mía.
La chrarla de las doncellas
me hace llorar.
Con frecuencia suspiro
y eso me hace temer más.

¡Oh amigos, jugad!
Y ustedes que saben, díganme;
compadézcanse de mí,
es mi tristeza grande en dolor;
al menos por gentileza,
aconséjenme.

Tu hermoso rostro
me hace llorar a raudales,
hielo es tu pecho.
Para curarme,
ahora mismo quisiera,
revivir por un beso.

17. Una muchacha se detuvo

Una muchacha se detuvo
con una túnica roja;
alguien la tocó
y la túnica se rompió.
¡ay!

Una muchacha se detuvo,
era como un botón de rosa,
su cara era radiante,
su boca una flor.
¡ay!

18. En mi pecho

En mi pecho
hay muchos suspiros
por tu hermosura
que me hieren cruelmente.

Manda liet
manda liet
mi amante,
no viene.

Tus ojos son brillantes
como los rayos del sol,
como el resplandor del relámpago
que da luz en la oscuridad.

Manda liet
manda liet
mi amante
no viene.

Podrá Dios, podrán los dioses
conceder los deseos de mi mente:
que sus virginales
lazos pueda yo romper.

Manda liet
manda liet
mi amante,
no viene.

19. Si un muchacho y una muchacha

Si un muchacho y una muchacha,
yacen en una pequeña habitación,
feliz su unión.
A medida que el amor aumenta,
y desde su intimidad,
el tedio es lanzado lejos,
y empieza un inefable juego
en sus miembros, sus brazos, sus labios.

20. Ven, ven, ven

Ven, ven, ven.
Ven, ven, ven,
no me hagas morir,
hyrca, hyrce, nazaza,
trillirivos …

Tu hermoso rostro,
el brillo de tus ojos,
los rizos de tu cabello,
¡oh que gloriosa criatura!

Más roja que la rosa,
más blanca que el lirio,
más bella que todo,
¡siempre te glorificaré!

21. En la balanza

En la balanza incierta de mi razón
los adversarios vacilan,
entre el amor y el pudor,
pero yo elijo lo que veo,
ofrezco mi cuello al yugo:
me someto a tan dulce yugo.

22. Este es un tiempo alegre

Este es un tiempo alegre,
oh doncellas,
gozad ahora
muchachos.

Oh, oh, oh,
estoy rejuveneciendo.
Por el amor de una doncella,
me consumo totalmente;
un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.

Me conformo
cuando prometo,
me deprimo, cuando rechazo.

Oh, oh, oh,
Estoy rejuveneciendo
por el amor de una doncella,
me consumo totalmente;
un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.

En la temporada invernal
el hombre es paciente,
en las brisas primaverales
está anhelante.

Oh, oh, oh,
estoy rejuveneciendo
por el amor de una doncella,
me consumo totalmente;
un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.

Juega con mi
virginidad,
estimula
mi simplicidad.

Oh, oh, oh,
estoy rejuveneciendo
por el amor de una doncella,
me consumo totalmente;
un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.

Ven, mi señora,
con alegría,
ven, ven, mi preciosa,
ahora que estoy muriendo.

Oh, oh, oh,
estoy rejuveneciendo
por el amor de una doncella,
me consumo totalmente;
un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.

23. Dulcísima

¡Dulcísima
me entrego por entero a ti!

Psicóloga Alejandra Quintero R.

Mi rockola erosónica: Canción animal

Soda Stereo es una de mis bandas de rock en español favoritas, pues además del ritmo y la melodía de sus canciones, me fascinan sus letras, siempre cargadas de metáforas eróticas. Con ustedes: Canción animal. Disfrútenla.

Canción animal – Soda Stereo

Hipnotismo de un flagelo
dulce, tan dulce
cuero, piel y metal
carmín y charol.

Cuando el cuerpo no espera
lo que llaman amor…
Cada lágrima de hambre
el más puro néctar
nada más dulce que el deseo en
cadenas.

Cuando el cuerpo no espera
lo que llaman amor…
(siempre) más
se pide y se vive
canción animal
canción animal.

No me sirven las palabras
gemir es mejor
cuando el cuerpo no espera
lo que llaman amor.
más se pide y se vive
canción animal
canción animal.

Conoce otros videos del estilo Diván Rojo en Mi Rockola Erosónica.

Psicóloga Alejandra Quintero R.